Zu meiner Person Ich bin Ulrike Thamm-Friedebach, ausgebildete Übersetzerin. In fünf Jahren Studium habe ich meine Fähigkeiten in den Bereichen Übersetzen, Dolmetschen, Lektorat, Korrektorat und interkulturelle Kompetenz stetig erweitern können. Neben einer stetigen Verbesserung der Kenntnisse der Mutter- und Fremdsprache und einer Sensibilisierung für kulturspezifische Phänomene steht am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig auch die fachliche Kompetenz der Übersetzer und Dolmetscher im Vordergrund. Im Laufe meines Studiums belegte ich die folgenden ergänzenden Fächer und Module:
Westslawistik
Maschinenbau
Kfz-Technik
Informatik
Chemie
Pharmazie
Tourismuswissenschaften
Soziologie
Parallel zum Studium habe ich an den Volkshochschulen Leipzig und Leipziger Land Kenntnisse der Deutschen Gebärdensprache und Gehörlosenkultur erworben; in diesem Themenbereich bewegten sich auch meine Bachelor- und Masterarbeit. Lebenslauf
10/2012 – 12/2012
Tätigkeit als studentische Hilfskraft am IALT der Universität Leipzig
Tätigkeitsschwerpunkt: Aufbereitung einer Printmonographie als E-Book
10/2011 – 09/2013 Studium der Translatologie, Schwerpunkt Fachübersetzen
Universität Leipzig
Abschluss: Master of Arts (Abschlussnote 1,3)
10/2010 – 04/2011 Auslandssemester
Aston University in Birmingham, Großbritannien
10/2008 – 09/2011 Studium der Translation, Schwerpunkt Westslawistik
Universität Leipzig
Abschluss: Bachelor of Arts (Abschlussnote 1,3)