de ♦ en
Translation Ulrike Thamm-Friedebach
Vita
Zu meiner Person
Übersetzerin Ulrike Thamm-Friedebach
Ich bin Ulrike Thamm-Friedebach und seit 2013 als freie Übersetzerin tätig. Die Ausbildung zur Übersetzerin beendete ich im September 2013 mit dem Abschluss "Master of Arts" am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig. Meine selbstständige Tätigkeit startete ich in Dresden, wo ich 2014 beim Oberlandesgericht als Übersetzerin für die englische Sprache öffentlich bestellt und allgemein beeidigt wurde. In den folgenden Jahren war ich außerdem als Englisch-Dozentin für die Volkshochschule Dresden tätig.
 
Seit 2017 lebe und arbeite ich in München, wo ich weiterhin für Agentur- und Direktkunden aktiv bin. Ich liebe die Vielseitigkeit meiner Arbeit – so reicht das Spektrum der von mir bearbeiteten Dokumente von Verträgen, Urkunden und Zeugnissen über medizinische Befunde und Schulungsunterlagen bis hin zu Marketing-Inhalten und Bedienungsanleitungen. Ob Übersetzung oder Revision: Mein Ziel ist es, meinen Kunden pünktlich fehlerfreie Texte zu liefern, die genau auf den gewünschten Verwendungszweck zugeschnitten sind.
 
Lebenslauf

Ich arbeite mit SDL Trados Studio
 
Veröffentlichung
Im Juli 2014 erschien im Peter Lang Verlag mein Buch Wörterbücher der Deutschen Gebärdensprache: Sprachspezifische Besonderheiten und deren Bearbeitung in ausgewählten Wörterbüchern als Teil der Reihe Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie.
 
Die in der Einleitung (S. 17) erwähnten Gebärdenvideos zur Veranschaulichung finden Sie hier.

Allgemeine und Fachübersetzungen | Beglaubigte Übersetzungen | Vortragsdolmetschen und Verhandlungsdolmetschen | Korrektorat und Lektorat | Sprachunterricht | Interkulturelles Training